Universidade Estácio de Sá Entre no Campus Virtual

EDIÇÃO 14 1º de março de 2005
Editorial
Entrevistas
Crônicas
Ficção
Fórum de Debates
Pós-Graduação
Coluna de Música
Coluna de Cinema
Coluna de Teatro
Coluna de TV
Coluna de TV
Coluna de Inglês
Coluna de Alemão
Coluna de Português
Colina de Francês
Colina de Francês
Coluna de Italiano
Lançamentos
Resenhas
Sebos
Livrarias
Humor
Eventos
Publicações em Jornais e Revistas
Cartas do Leitor
Artigos de ex-alunos
Coluna Social
Horóscopo
Classificados
voltar página principal números anteriores
 

CHRISTMAS' SONGS – CANÇÕES NATALINAS

Regina Coeli Monteiro
Aluna do 4º período de Português e Inglês – Campus Méier
Tradutora e assessora administrativa bilíngüe

Você sabe como cantar as canções de natal em inglês? E em português?

Se você respondeu "não" para uma dessas perguntas, aí vão as músicas natalinas nas versões em inglês e português!

Cante e se encante!

Jingle Bells
(John Pierpont, 1859)

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
Through the fields we go
Laughing all the way.
Bells on bob-tail ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight.

chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way,
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh, O
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way,
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot,
We ran into a drifted bank
And there we got upsot.

A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed at me as
I there sprawling laid
But quickly drove away.

Now the ground is white,
Go it while you're young,
Take the girls along
And sing this sleighing song.
Just bet a bob-tailed bay,
Two-forty as his speed,
Hitch him to an open sleigh
and crack! You'll take the lead.

 

Bate o Sino

Bate o sino pequenino, sino de Belém
Já nasceu o Deus Menino para o nosso bem
Paz na Terra pede o sino alegre a cantar
Abençoe o Deus Menino este nosso lar

Hoje a noite é bela, vamos à capela
Sob a luz da vela, felizes a cantar
Ao soar o sino, sino pequenino
Vem o Deus menino, nos abençoar.

Refrão:
Bate o sino pequenino, sino de Belém
Já nasceu o Deus Menino para o nosso bem
Paz na Terra pede o sino alegre a cantar
Abençoe o Deus Menino este nosso lar

Vamos minha gente, vamos à Belém
Vamos ver Maria e Jesus também
Já chegou a noite, noite de Natal
Já tocou o sino lá na catedral

     

Silent Night

Silent night, holy night!
All is calm, all is bright.
Round yon Virgin, Mother and Child.
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia,
Christ the Savior is born!
Christ the Savior is born!
Silent night, holy night!
Son of God love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face
With dawn of redeeming grace,
Jesus Lord, at Thy birth.
Jesus Lord, at Thy birth.

 

Noite Feliz

Noite feliz! Noite feliz!
Oh, Senhor, Deus de amor
Pobrezinho nasceu em Belém
Eis na Lapa Jesus nosso bem
Dorme em paz, oh, Jesus (2x)

Noite feliz! Noite feliz!
Oh, Jesus, Deus da luz
Quão afável é Teu coração
Que quiseste nascer nosso irmão
E a nós todos salvar (2x)

Noite feliz! Noite feliz!
Eis que no ar vem cantar
Aos pastores os Anjos do Céu
Anunciando a chegada de Deus
De Jesus Salvador (2x)

Uma clássica música americana é "We wish you a merry christmas", sem versão em Português. Mas, como o objetivo é cantar para os males espantar e receber o Natal de braços bem abertos, aí vai a letra dessa famosa canção natalina. Divirtam-se e boas festas!

We wish you a merry Christmas

We wish you a merry Christmas (3x) (Nós desejamos a vocês um feliz natal)
And a happy New Year
. (E Um feliz ano novo)

We want some figgy pudding (3x) (Nós queremos o pudim figgy)
And a cup of good cheer. (E uma xícara de tim-tim; "saúde")

We won't go until we get some (3x) (Nós não iremos até que consigamos um pouco de cada coisa)
So bring it out here! (Então, tragam-nas até aqui!).

We wish you a merry Christmas (3x) (Nós desejamos a vocês um feliz natal)
And a happy New Year.
(E um feliz Ano Novo)

Endereço para correspondência:
reginacoelim@hotmail.com