Universidade Estácio de Sá Entre no Campus Virtual

EDIÇÃO 14 1º de março de 2005
Editorial
Entrevistas
Crônicas
Ficção
Fórum de Debates
Pós-Graduação
Coluna de Música
Coluna de Cinema
Coluna de Teatro
Coluna de TV
Coluna de TV
Coluna de Inglês
Coluna de Alemão
Coluna de Português
Colina de Francês
Colina de Francês
Coluna de Italiano
Lançamentos
Resenhas
Sebos
Livrarias
Humor
Eventos
Publicações em Jornais e Revistas
Cartas do Leitor
Artigos de ex-alunos
Coluna Social
Horóscopo
Classificados
voltar página principal números anteriores
 


People,
Meta agente busca.
Caminho agente acha.
Desafio agente enfrenta.
Vida agente inventa.
Saudade agente mata.
Sonho agente realiza.então vá em frente!

Tenha um ano novo cheio de realizações!!!!
Gue
Gueta Ridzi gueta@ridzi.net

Hallo Carlos,

bin total begeistert - Vielen vielen Dank für Deine Bemühungen ich fühle mich geehrt und habe mich sehr darüber gefreut. Ich hoffe, dass wir bald viele Besucher aus Brasilien begeistern. Ich war zwei Tage auf Geschäftsreise und kann Dir deshalb erst heute antworten. Bei e-Stories plane ich zur Zeit italienisch, holländisch und schwedisch als neue Sprache anzubieten. Ich hoffe, dass wir bald Autorinnen und Autoren aus allen Ländern der Welt online haben.
Ich wünsche Allen ein schönes Weihnachtsfest und alles Gute für 2005.

Com meus amáveis cumprimentos
Jörg Schwab / www.e-stories.de

-----------------------------------------------------------

Olá Carlos,

estou totalmente entusiasmado – Muito obrigado pelos seus esforços. Eu me sinto honrado e me alegrei muito com o anúncio. Eu espero, que em breve nós possamos encantar os muitos visitantes, escritores do Brasil.
Eu estava numa viajem de negócios por dois dias e por isso só hoje é que pude responder. No e-Stories planejo atualmente oferecer o italiano, holandês e sueco, bem como outras novas línguas. Espero que nós em breve tenhamos autoras e autores de todos os países do mundo on-line.
Eu desejo a todos uma bonita festa de Natal e tudo de bom para 2005.

Mit freundlichen Grüßen
Jörg Schwab


Poema de Natal

Vinicius de Moraes

Para isso fomos feitos:
Para lembrar e ser lembrados
Para chorar e fazer chorar
Para enterrar os nossos mortos –
Por isso temos braços longos para os adeuses
Mãos para colher o que foi dado
Dedos para cavar a terra.
Assim será nossa vida:
Uma tarde sempre a esquecer
Uma estrela a se apagar na treva
Um caminho entre dois túmulos –
Por isso precisamos velar
Falar baixo, pisar leve, ver
A noite dormir em silêncio.
Não há muito o que dizer:
Uma canção sobre um berço
Um verso, talvez de amor
Uma prece por quem se vai –
Mas que essa hora não esqueça
E por ela os nossos corações
Se deixem, graves e simples.
Pois para isso fomos feitos:
Para a esperança no milagre
Para a participação da poesia
Para ver a face da morte –
De repente nunca mais esperaremos...
Hoje a noite é jovem; da morte, apenas
Nascemos, imensamente.

Feliz Natal!
Francisco Malta

Nilson Frederico Mainoth <nfmainoth@hotmail.com
Cara Gilda.
Em primeiro lugar, feliz Natal.
Excelente a página sobre Leonardo da Vinci. Bastantes informações sobre o mesmo.
Gostaria de saber se as imagens estão protegidas pelo direito do autor e se forem suas, gostaria de saber se posso usá-las em um site que estou ajudando a incrementar.
Agradeço a atenção, sabendo que serei respondido.
Nilson


Deine Zeilen "ein Jahr ist vorüber" habe ich natürlich auch aufmerksam gelesen.
Toll wie Du die deutschen Worte findest, um mit relativ wenigen Sätzen sehr anschaulich und in die Seele vordringend, Euere Beweggründe für dieses, von Euch neu gegründetes Journal, zu beschreiben.
Ich wünsche Dir und natürlich auch den ganzen Team von Studenten, weiter viel Erfolg und viele gute Ideen bei Eueren wichtigen völkerverbindenden Tun.
Wer Euer Journal regelmäßig liest, spürt sehr deutlich, daß Ihr Euch viel Mühe gebt.
Hoffentlich besuchen viele viele Menschen aus aller Welt Euere Website, damit dieser völkerverbindende Aspekt Eurer Arbeit, möglichst reiche Früchte trägt, damit der Leser Freude und Labsal an der von Euch wiedergegebener Weltliteratur empfindet.
Als politisch denkender Mensch finde ich auch Deine geschriebenen Worte sehr wichtig, die Du zur fortschrittlichen Literatur, Diktaturen und Bücherverbrennungen geschrieben hast. Denn auch das ist ein wichtiger Aspekt der Literatur, nicht nur zu beschreiben, sondren auch Wege nach vorn anzubieten und überall für die schöpferische Freiheit der Literaten einzutreten.
Also, mein geschätzter Freund Carlos, macht weiter so.
Sei herzlich gegrüßt von Deinem deutschen Freund Alfred

-----------------------------------------------------------

Suas linhas "um ano se passou" eu li também naturalmente, bem atentamente.
Legal como você acha palavras alemãs, com relativa poucas palavras, para ilustrar e penetrar na alma seus motivos para descrever o recém-criado jornal de vocês.
Eu desejo a você, e naturalmente também ao time todo de estudantes, mais sucesso e sempre mais, boas idéias para o cumprimento do dever da união dos povos.
Quem regularmente lê o jornal de vocês sente claramente que vocês se esforçam muito.
Oxalá pessoas do mundo todo visitem a página de vocês, para que esse aspecto do trabalho de vocês de união dos povos possa trazer o mais possivelmente ricos frutos, para que o leitor sinta alegria e alívio no mundo literário, restituído por vocês.
Como pensador político, também acho suas palavras muito importantes, que você, na literatura avançada, escreveu sobre ditaduras e queima de livros. Pois também isso é um aspecto importante da literatura, não apenas para descrever, e sim para oferecer caminhos novos a se seguirem e, por toda parte, intervir em favor da liberdade criadora dos literatos.
Bem, meu prezado amigo Carlos, continue fazendo assim. Que você seja amavelmente cumprimentado por seu amigo alemão Alfred.

Francisco Zelaya <chicozel@terra.com.br>

Clara & a moça com brinco de pérola

Clara compra um celular e ganha um colar de pérolas.
O celular toca. O coração dispara. Clara vibra com o preço.
Viva! Viva! Viva! Aplaude quem a ama.
O celular ajudou-a a encontrar mais de uma pessoa interessante.
Clara namora alguém que só tem ouvidos para ela.
Namora a mil e ganha mil pontos para namorar outro.
Clara namora em dobro.

Clara namora quem quiser durante o ano.
Não desgruda dele nem na hora de dormir.
– Do celular, claro!
O celular é um faz-tudo, faz até ligação.
Dia das mães, das crianças e dos namorados,
Clara sempre ganha de presente
– Um celular, claro!

A amiga liga para dar um oi e perguntar:
– E o Tim? Ainda estão juntos?
– E o colar de pérolas?
–"Onde andará Clara Crocodilo? Onde andará?
será que ela está adormecida em sua mente esperando a ocasião
propícia para despertar e descer até seu coração... ouvinte, meu irmão?"

Clara dá o colar para a amiga (a moça com brinco de pérola).
Clara não lê, ao lado dos avisos fúnebres, uma nota no jornal:
"moça amorável posa sem namorado e sem celular"
Clara não vê a moça com brinco de pérola de par com o colar.
Clara não atende o poeta, nem o florista; precisa desocupar
desculpar-se, decupar a vida: comprar um novo celular.

Ivy Zelaya
junho/2004

Sonia Regina Rocha rgrecia2@hotmail.com

Pessoal,
o site está lindo, como sou fã de Jane Austen, amei a reportagem sobre ela.
Sucesso para vocês!

Sonia Regina Rocha Rodrigues

Olá, Sonia.
Fico muito feliz que tenhas gostado. Eu, particularmente, adoro a Jane Austen e acredito que ela foi uma mulher à frente do seu tempo. Continue lendo os nossos artigos! Aproveito o ensejo para desejar-lhe um feliz natal e um próspero ano novo!

Atenciosamente,
Regina Coeli Monteiro

Para: Ana Paula Smolka <paulasmolka@ig.com.br

Faço Letras na UNESP/São José do Rio Preto.
Adorei o seu texto, retornei aos meus 6 anos, vivi em uma casa simples onde havia um "pé de abacateiro", que marcou minha infancia também. Hoje, ele não existe mais lá, mas dentro de mim ainda sinto sua presença ausente.
Não sei se seu texto é autobiográfico, mas me senti tocado.

Rogério

Olá, professora Gilda Dieguez.

Parabéns pelo projeto do Rede de Letras. As colunas estão interessantíssimas, mas é uma pena que eu não esteja conseguindo acessar nenhum link da coluna de inglês. Há uma matéria sobre casamento, traição e dinheiro que eu gostaria de ter lido, mas eu acabei desistindo pelo erro estar persistindo. Há alguma chance de vocês resolverem o problema para que não só eu, mas todos possam ler a coluna de inglês? Seria uma boa para eu treinar o idioma, e outras pessoas também, é claro.
Como trabalho com internet, notei agora que o erro é simples e de fácil acerto. Basta alterar o link para o diretório da nova edição (numero13).
Avise ao designer, por favor.
ERRADO: http://www.estacio.br/rededeletras/numero10/the_book/texto1.asp
CORRETO: http://www.estacio.br/rededeletras/numero13/the_book/texto1.asp
De qualquer forma, parabéns pelo projeto.

Atenciosamente,
Rafael Xavier

NOTA DA REDAÇÃO: O equívoco já foi sanado.

Carlos
De: "beata bartos" <beata.bartos@gmx.de>
Para: "Bechtinger"<c-bechtinger@ig.com.br>
Assunto: ENC: besten Dank
Hallo,
Du hast mir echt sehr geholfen, bin sehr dankbar für deine Hilfe. Ich bin mit meiner Magisterarbeit noch nicht fertig, bin immer auf der Suche nach was Neues. Ich lebe in Polen, und bin hier Deutschlehrerin. Ich interessiere mich aber für die deutsche Geschichte und Politik.
Ich muss sagen Rio de Janeiro klingt für mich wie ein Märchen, die Leute da, die ganze Landschaft.na ja, Traumhaft.Spanisch kann ich leider nicht, nun Grundwortschatz.Arbeitest du für Online-Nachrichten?Aktuelle Sachen oder Historische?
Ich grüße dich, würde mich freuen von anderm Kontinent, deinem märchenhaften Land wieder etwas zu hören.
Liebe Grüße
Beata Bartos

-----------------------------------------------------------

Oi,
você me ajudou muito, eu sou muito agradecida pela sua ajuda. Eu ainda não terminei meu trabalho de magistério, mas estou sempre à procura de algo novo. Eu vivo na Polônia, e aqui sou professora de alemão. Eu me interesso pela história e política alemã.
Eu devo dizer que o Rio de Janeiro soa para mim como um conto, as pessoas aí, a paisagen toda. Pois é, é algo como um sonho. Espanhol eu infelizmente não sei, apenas o básico. Você trabalha com notícias on-line? Coisas atuais ou históricas?
Eu te cumprimento. Me alegraria escutar algo mais de um outro continente, como o seu país do conto de fada.
Amáveis cumprimentos.
Beata Bartos




From: Rafael Xavier [mailto:rafael@criatutti.com.br]
To: reginacoelim@hotmail.com : Rede de Letras


Olá Regina,
Muito legal o jornal de letras e parabéns pela coluna. Bom saber que eu posso treinar meu inglês, pois estou retomando as minhas aulas de conversação na hora do almoço (após longos anos) e já sei como treinar nas próximas vezes... hehehe. É legal porque você faz seus textos em Inglês e em Português... Assim, posso verificar o nível de entendimento que eu obtive durante a leitura.
Abraços,

Rafael Xavier
Analista Web

Caro Franchico,
sua entrevista está 1000! Gostei muito das perguntas, saem do óbvio e promovem uma discussão mais aprofundada sobre arte de uma forma geral. Isso eu achei muito legal, você não se prendeu à literatura e, com isso, podemos conhecer um pouco mais da Adriana. Parabéns.

Beijocas,

Ronize Aline
www.ronizealine.blogger.com.br

guten Tag,
ich fand im Internet auf einer Seite über die Mauer in Deutschland ein Gedicht von Günter Kuner im Jahr 1961.Ich würde sehr dankbar sein, wenn sie mir genau sagen wo, sie es gefunden haben, in welchem Buch,auf welcher Seite?ich schreibe eine Magisterarbeit über die Mauer und das wäre für mich sehr hilfreich.
Mit freundlichen Grüßen

Beata aus Polen


-----------------------------------------------------------

Bom dia.
Eu achei na Internet, numa página, uma poesia relativa ao muro na Alemanha, do Günter Kuner, no ano de 1961. Eu seria muito
grata se o senhor me dissesse onde a encontrou, em que livro ou em que site? Eu escrevo um trabalho de magistério a respeito do muro e isso seria de grande valia para mim.
Com amáveis cumprimentos,
Beata da Polônia

Hallo Carlos!
Ich bin ganz im Zentrum Polens geboren in Lodz, dann lebte ich 2 Jahre in Hamburg.Meine Magisterarbeit schreibe ich von derBerliner Mauer. Eher von der soziologischer, politischer und kultureller Seite. Ich schreibe viel von den spektakulaersten Fluchtgeschichten aus der DDR, von der Familientrennung und von dem Alltagsleben, den Unterschieden in der DDR und BRD. Ich beschaftige mich eigentlich mit der DDR Literatur nicht, aber um die Arbeit ein bisschen interessanter zu gestalten, suchte ich auch Gedichte davon. Deswegen habe ich mir auf eure Seite "Rede de letras"das Gedicht ausgesucht, dann an dich eine Mail geschrieben.Eure Seite gefällt mir übrigens sehr.
Beata Bartos

-----------------------------------------------------------

Olá Carlos!
Eu nasci no centro da Polônia, em Lodz, e vivi então dois anos em Hamburgo. No meu trabalho de magistério, escrevo sobre o muro de Berlin. Mais sobre o lado sociológico, político e cultural. Eu escrevo muito sobre as histórias espetaculares de fuga da República democrática alemã, da separação de famílias e do dia-a-dia daquela época, as diferenças da República democrática alemã e da República federativa da Alemanha. Eu não me ocupo só com a literatura da Alemanha oriental, mas, para o trabalho ficar um pouco mais informativo, eu procuro poesias sobre isso. Por isso, eu encontrei no Rede de Letras a poesia, então eu passei um e-mail para você. A página de vocês, a propósito, me agrada muito.

Beata Bartos

Discordo com veemência do Sr. Francisco Malta. Após ter lido a obra de Fernando Morais fui assistir ao Olga e me decepcionei já nos primeiros instantes do filme. Uma adaptação novelesca do livro, que se atém ao romantismo piegas e previsível. A música incessante irrita até aos mais românticos e os cortes mal feitos revelam uma direção longe de merecer méritos ou recomendações.
Olga não incomoda por revelar a vida de militantes anticapitalistas; por ser um filme de esquerda ou por mostrar ideais baseados na luta contra o fascismo, contra o imperialismo, o subdesenvolvimento e o latifúndio – porque filmes com esses temas são extremamente interessantes. Olga incomoda, porque tem um péssimo roteiro, é mal dirigido e mal montado, o que não impede de ganhar prêmios por aí! Já vi tanta porcaria (desculpem a palavra) ser aplaudida e premiada que nada mais me surpreende!
Agora, devo concordar e também pedir aplausos à equipe, especialmente à equipe de fotografia e direção de arte! Bravo! O filme é realmente belíssimo quanto à ambientação e o fotógrafo soube nos levar à década de 30 com maestria! E mais, todo o filme vale a pena ser visto, porque só assim teremos a oportunidade de aprender sobre o que é bom e o que é ruim; o que é mercado e o que é talento!

Andréa Fiúza Avesani

From: Paulo Rocha [mailto:rochapr@hotmail.com]
Sent: domingo, 19 de dezembro de 2004 22:14
To: Monteiro, Regina Coeli Gomes
Subject: Rede Letras Edição 13

Regina,
Parabéns pelo seu artigo. Como sempre bem elaborado e enriquecido por seus comentários.

Percebo que há no artigo sutilezas sobre a constituição das sociedades humanas e a revelação de altos e baixos da natureza humana, por vezes profunda levando-se em conta os aspectos culturais e sociais.
Estou errado? Juro que não vou polemizar.
Beijos, Paulo

Pois é, Francisco (Malta).
Você já tinha me falado, na época em que assistiu, que tinha gostado muito do filme. Como eu não tinha visto nem o primeiro, peguei-o no feriado e assisti-o duas vezes seguidas, de tanto que gostei. Principalmente da estrutura narrativa, da forma como ele escolheu para contar a história. Agora tenho de assistir a esse segundo.
Beijocas,

Ronize Aline

Hallo!
Ich bin wirklich begeistert. Kannst Du mir mehr über Rádio corredor erzählen. Richte bitte meinen Dank und Grüße auch an Frau Korff aus.
Mit freundlichen Grüßen

Jörg Schwab / www.e-stories.de

---------------------------

Olá
Eu estou realmente encantado. Você poderia me contar mais sobre "Rádio corredor"?
Endereçe o meu agradecimento e cumprimento à senhora Korff.
Jorg Schwab


Olá, Carlos Bechtinger.

Parabéns! O link que você enviou foi adicionado em nosso Banco de Dados e acabou de ser aprovado!

Título do Link: rede de letras
URL: http://www.estacio.br/rededeletras
Descrição: Site literário criado pelos alunos da Estácio de Sá Universidade, no Rio de Janeiro. Cultura literária alemã, italiana, francesa, espanhola e americana traduzida para o português, assim como comentários e entrevistas, desenvolvido pela professora de teoria da literatura.

Obrigado por seu envio!
BRASIL KOELN Equipe

Carlos,
Interessant, was Du eben jetzt machst, ich meine, die DDR Literatur. Darüber habe ich einiges gelernt, da ich noch in Ungarn maturierte. Und neben der russische Literatur haben wir viel über die deutsche/ostdeutsche Literatur gelernt. Übrigens, Brecht ist gut, nur manche Sachen von ihm liegen mir nicht so sehr.
Agnes

--------------------------------------------------------------

Carlos,
Interessante o que você faz nesse momento, eu quero dizer, a literatura da RDA. Sobre isso eu aprendi algumas coisas, quando eu prestei uma prova ainda na Hungria. E junto à literatura russa, nós aprendemos muito sobre a literatura alemã oriental. A propósito, Brecht é bom, só algumas coisas dele não me agradam muito.
Agnes

Lieber Carlos,
vielen Dank für den Hinweis auf Eure Seite. Sie gefällt mir sehr gut, auch wenn ich bisher nur einen sehr kurzen Blick darauf werfen konnte. Ich habe sie jetzt erst einmal bei den neuen Websites ganz unten auf der Startseite von www.novacultura.de verlinkt. Später werde ich sie dann unter "periódicos culturais" unterbringen.
Wenn du oder deine Freunde, Kollegen etc. Lust haben, auch für novacultura zu schreiben, würde es mich sehr freuen. Wir (d.h. ich als eigentlicher Betreiber der Seite) können zwar keine Honorare bezahlen, aber ich denke, die Seite ist ein gutes Medium, um den Austausch zwischen den portugiesisch sprechenden Kulturen in der Welt sowie zwischen den deutsch sprechenden Ländern und der portugiesisch sprachigen Welt zu befördern.
Also, nochmals vielen Dank für den Hinweis, ein großes Lob für Eure Seite und hoffentlich bis bald,
Viele Grüße
Michael Kegler

--------------------------------------------------------

Caro Carlos,
muito obrigado pela indicação do site de vocês. Ele me agrada muito, mesmo tendo lançado uma olhada rápida nele. Eu a linquei somente uma vez na parte principal, onde começa a homepage www.novacultura.de junto com outras. Mais tarde, então, eu a colocarei em periódicos culturais".
Se você ou seus amigos, colegas, etc. tiverem vontade de escrever para novacultura, nós também nos alegraríamos muito. Nós (isto quer dizer, eu como proprietário da página) na verdade não podemos pagar honorários, mas eu acho que a página é um bom meio, veículo para a troca entre as pessoas que falam português nas diversas culturas de língua portuguesa no mundo, assim como entre os países onde se é exigido falar alemão e o português. Bem, mais uma vez, obrigado pela indicação e um grande elogio faço pelo site de vocês e oxála até breve.
Muitos cumprimentos
Michael Kegler

----- Original Message -----
From: "Johannes Beck" <www@jbeck.org>
To: <c-bechtinger@ig.com.br>
Sent: Sunday, December 12, 2004 4:52 PM
Subject: Linktausch

Hallo Herr Bechtinger,
was halten Sie von einem Linktausch? Ich nehme gerne Ihre Seite auf und Sie
verlinken im Gegenzug auf meine Seite.
Ich würde mich freuen, wenn Sie einen Link auf Ihrer Seite auf meine Seite
einrichten könnten:
http://www.lateinamerika-links.de/ - Lateinamerika-Links.de - Links zu
Lateinamerika, Spanien und Portugal
Links para a América Latina, Espanha, Portugal - Links para América Latina,
España, Portuga
Falls Sie ein Banner benötigen, habe ich eines beigefügt.
Mit besten Grüßen
Johannes Beck

--------------------------------------------

Assunto: Intercâmbio de link
Olá senhor Bechtinger,
O que o senhor acha de um intercâmbio de link? Eu aceito com prazer sua página e o senhor linca, correspondentemente na minha página.
Eu me alegraria, se o senhor pudesse colocar um link na sua página, direcionando para
http://www.lateinamerika-links.de/ – Links para a América Latina, Espanha e Portugal
Caso o senhor necessite de um Banner, eu já inseri um como anexo.
Com as minhas melhores saudações,
Johannes Beck

Carlos,
minha companheira já está dormindo, e ela que escreve o alemão correto para mim; li seu texto sobre Berlin e gostei, vou colocar um link pro seu trabalho. Precisamos de você, somos uma empresa social de autônomos. E depois podemos conversar, pois tenho que dormir.
Abraços, e já escutou o programa Kreuzberg Kommt? É a minha homenagem a minha Berlin "oriental".
P.S.: Como escrevo alemão com muitos erros, mantemos a linha em nossa página, de cada um escrever o que pode, pois estamos crescendo e não queremos dar chances a críticas desnecessárias. Mas pode continuar me escrevendo em alemão, sem problemas.
Interessa-nos e muito um trabalho com a Estácio de Sá.
Marcos Romao
Jornalista
Mamaterra Realização de Sonhos Ilimitados
www.mamaterra.de


Clique no link abaixo, porque você está recebendo um convite.

www.livrariacontemporanea.com.br

 


As cartas para o Rede devem ser diretamente remetidas para cada coluna. Procure o endereço, ao final do texto lido.